Модераторы: Дурц, lodka, Альфийский кактус, Соловей, Эцилоппы
Господин ПЖ писал(а):А что скажете насчёт trailing word? (замыкающее слово)
Альфийский кактус писал(а):посты в этой теме, в которых находятся более обновленные титры первой серии по частям
lodka писал(а):It presumes that a student has the ability to operate at a certain level, and is operating at a lower level. This could be due to a physical or mental disability or ailment, to classroom conditions, to poor instructors, or because of a blatant lack of effort on the part of the student. Any one or more of these might be the reasons for 'underachieving'.
If the student is earning poor grades, just say that. If the student is failing, say that the student is failing. "Underachiever" is a mushy word. It could be applied to a genius who is only earning grades of "A", when she is capable of earning "A+" in every class. It could also be used to describe a person of average abilities who is failing classes.
Это слово означает, что студент не дотягивает до того уровня, на который он на самом деле способен (работает на более низкую оценку). Это может быть связано с физической или умственной нетрудостпособностью, или с болезнью, или с условиями в классе, с плохими педагогами, или с недостаточным старанием со его стороны. Любая из этих причин может служить для того, что мы называем 'underachieving'.
Если ученик получает плохие отметки, лучше так и сказать. Если он проваливается на экзаменах, так и говорите - он проваливает экзамены. "Underachiever" - расплывчатое слово. Оно может относиться к вундеркинду, который учится на оценку A, когда может учиться на A с плюсом. Оно также может относиться к студенту-хорошисту, который проваливает экзамены.
Надеюсь, это исчерпывающе?...
lodka писал(а):Да, и Гугль - это не тот источник, которому следует доверять в таком серьезном деле.
lodka писал(а):Я не точно выразилась.
Я имела в виду, что первом случае важно, У КОГО случилось. А во второй фразе - ЧТО случилось.
lodka писал(а):Эту фразу написал американец, который видел фильм, при чем сказал, что с water гораздо лучше. И при этом даже не так уж важно, water она или нет, главное, чтобы звучало натурально и подходило по контексту, и чтобы зритель не гадал, что там за пайпы в больших количествах прорывало в Советском Союзе.
По крайней мере, в этой фразе, написанной носителем языка, можно быть уверенными на 100% (в смысле ее понятности и натуральности звучания).
lodka писал(а):Господин ПЖ в личке сообщил мне, что последняя версия титров, которую надо вычитывать, лежит в теме "English subtitles". Вы, пожалуйста, определитесь, товарищи. А то я даже не знаю, что читать.
Альфийский кактус писал(а):Честно говоря, не вижу, чем бы это объяснение принципиально отличалось от одной фразы, которую дал Вебстер:)
Двоечник, как и underachiever, тоже может быть по разным причинам. А в этой фразе, имхо, главное, что что-то у сына в школе не так, и если мы уже заменяем конкретное А student на общее honoured (или что там?), то и второе слово может быть шире по значению, чем двоечник. Контраст сохраняется, honoured же не может быть underachiever.
Вы же сами сказали, что точного соответствия двоечнику нет. Господин ПЖ сказал, что лучше сказать одним словом. Вот и одно слово - underachiever.
P.S. Вот мне еще poor student предлагают.
На гугле я проверяла употребляемость - не вижу причины так не делать;)
Кроме гугла, я же вставила ссылку, где это слово предлагалось в переводческом сообществе людьми, которые живут в англоязычных странах
А я имела в виду, что как раз важно у кого.
Альфийский кактус писал(а):Господин ПЖ
Спасибо)
Часть 1 http://kin-dza-dza.org.ru/viewtopic.php?p=3167#3167
Часть 2 http://kin-dza-dza.org.ru/viewtopic.php?p=3222#3222
Часть 3 http://kin-dza-dza.org.ru/viewtopic.php?p=3277#3277
Часть 4 http://kin-dza-dza.org.ru/viewtopic.php?p=3304#3304
Часть 5 http://kin-dza-dza.org.ru/viewtopic.php?p=3373#3373
Часть 6 http://kin-dza-dza.org.ru/viewtopic.php?p=3375#3375
Часть 7 http://kin-dza-dza.org.ru/viewtopic.php?p=3471#3471
Часть 8 http://kin-dza-dza.org.ru/viewtopic.php?p=3472#3472
Часть 9 http://kin-dza-dza.org.ru/viewtopic.php?p=3473#3473
Вот:) Все это только первая серия.
lodka писал(а):Это было как одна из версий, причем большинство там сказало, что соответствующего слова в английском нет.
lodka писал(а):Цитата:На гугле я проверяла употребляемость - не вижу причины так не делать;)
Можно проверить употребляемость, но не контекст.
lodka писал(а):Другими словами ,underachiever - это человек, который плохо старается, который не показывает всего, на что он способен. Заметьте, у нас человека, который способен получать пятерки, а вместо этого получает четверки, ДВОЕЧНИКОМ не назовут.
lodka писал(а):Би говорит - у твоего сына проблемы школе, у него плохие отметки, он близок к отчислению, тебя/жену вызывают на родительские собрания и т.п.
lodka писал(а):poor student - это подходит. Но имейте в виду, что в титре должно стоять не a son-poor-student (что неправильно), а son who's a poor student, что ничуть не короче, чем a son doing badly at school.
lodka писал(а):Например, надо не that you understand, right?, а you understand that, do you? / do you understand that?...
Порядок слов that you understand совершенно не в кассу.
Альфийский кактус писал(а):lodka писал(а):Например, надо не that you understand, right?, а you understand that, do you? / do you understand that?...
Порядок слов that you understand совершенно не в кассу.
Это мы уже обсуждали и решили, что так лучше)
lodka писал(а):Оооо...
После этого я вообще не вижу смысла спорить, и не только вдвоем.
У меня ощущение, ребята, что даже если вам привести носителя языка, который скажет, что та или иная фраза звучит не по-английски и что лучше будет вот так-то и так, вы и ему будете доказывать, что "так лучше". Если уж даже that you understand... М-да.
lodka писал(а):Сравните:
- Что новенького?
- Что-то там случилось на объекте у Манохина.
- Что новенького?
- На одном из объектов трубы прорвало.
Что важнее, по-вашему? (для Машкова)
Для него важнее, что трубы прорвало. Для зрителя, конечно, важно запомнить фамилию Манохин, но это другой момент. Фамилию зритель и так увидит. А фразу мы должны строить, исходя из логики Машкова.
lodka писал(а):У меня ощущение, ребята, что даже если вам привести носителя языка, который скажет, что та или иная фраза звучит не по-английски и что лучше будет вот так-то и так, вы и ему будете доказывать, что "так лучше". Если уж даже that you understand... М-да.
Альфийский кактус писал(а):В двух словах - that впереди, потому что на него падает логическое ударение)
Вернуться в Fansubbing workshop
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0
Мини-чат | |
|