Страница 3 из 3

СообщениеДобавлено: 17-06, 13:13
Господин ПЖ
Мне кажется, меньше всего минусов у варианта Chuttle.

А ассоциация с парашютистами даже интересна - типа высшая каста - "небожители".

Кстати, мы ещё с пацакми не разобрались, ведь patsak читается как "пэтцэк".

Может быть тоже заменим на что-нибудь вроде putzuk?
А что, забавно: putzuk = put [on] tzuk (надень цак) :haha:

СообщениеДобавлено: 17-06, 15:55
lodka
Альфийский кактус писал(а):Он просто дальше как раз будет говорить про find way. Еще с Дурцем обсуждали, что нехорошо, чтоб Дядя Вова два раза одно и то же говорил:)

А вас не смущает, что в русском-то дядя Вова именно что говорит два раза то же самое? ("дальше мы как-нибудь уже сами"). Ладно, во второй его фразе действительно на одно слово больше...

Цитата:
166
00:12:29,151 --> 00:12:30,673
- ...Kyoo.


тут было Гррр - убрал

Не поняла. Что такое "было Гррр"?

СообщениеДобавлено: 17-06, 16:05
Соловей
lodka писал(а):Не поняла. Что такое "было Гррр"?


там вот так было

30
00:03:08,563 --> 00:03:12,072
We walked away for a moment...
and got lost in the sands.

31
00:03:12,295 --> 00:03:13,817
- Grr... Kyoo.


lodka писал(а):Альфийский кактус писал(а):Он просто дальше как раз будет говорить про find way. Еще с Дурцем обсуждали, что нехорошо, чтоб Дядя Вова два раза одно и то же говорил:)

А вас не смущает, что в русском-то дядя Вова именно что говорит два раза то же самое? ("дальше мы как-нибудь уже сами"). Ладно, во второй его фразе действительно на одно слово больше...


согласен, одним из доводов ВН было то что особой мороки не будет с ним и Гедеваном, только до города а там мы уже сами и это было сказано в русском варианте и как раз в обеих фразах.

СообщениеДобавлено: 17-06, 16:12
lodka
Господин ПЖ писал(а):Может быть тоже заменим на что-нибудь вроде putzuk?

Читаться будет путзэк. Классно.

СообщениеДобавлено: 17-06, 16:13
Альфийский кактус
Соловей писал(а):по поводу чатл:

даже не знаю какие бы аргументы убедили всех что надо оставить chatl, вот такой например:

на данный момент накопилось довольно много вариантов, у всех есть плюсы и минусы (как было показано правителем), но лучшего по всем показателям варианта пока не нашлось, таким образом можно оставить нименьший общий знаменатель - chatl - наиболее близкий вариант по написанию к "русскому" слову, если непонятно его произношение, это не беда, Би в начале, а Гедеван в конце первой серии очень отчетливо произносят чатл, незаметить этого будет невозможно даже англоговорящему человеку.

+1, хотя сhatle, учитывая, что в Плюке тоже e на конце добавили - тоже ничего.

Соловей писал(а):да, там где-то в дебрях есть обсуждение чатлов (как всегда весьма эмоциональное)

Просмотрела всю тему - ничего не нашла, даже неэмоционального, кроме
ДУРЦ: пожалуй, даже chatls, раз единственное число не chatle, а chatl

СообщениеДобавлено: 17-06, 22:59
lodka
Мне один англичанин сейчас сказал, что слова chatl и chatle читаются одинаково, и звука -эй- там нет (я это подозревала...). И даже что он это прочитал бы как чатл. При этом он добавил, что американцы, скорее всего, прочитают чэтл.

Так что я предлагаю выбрать тот вариант, который выглядит более по-английски. Chatls во множественном числе смотрится совсем уж коряво.

СообщениеДобавлено: 17-06, 23:08
Альфийский кактус
lodka писал(а):Так что я предлагаю выбрать тот вариант, который выглядит более по-английски. Chatls во множественном числе смотрится совсем уж коряво.

Давайте проголосуем, что ли:)

СообщениеДобавлено: 17-06, 23:11
Господин ПЖ
lodka

Ладно, пусть будет так. Посмотрим ещё, что Дурц скажет. Я согласен на chatle. На слух они правильно воспримут это слово, так что всё нормально.

СообщениеДобавлено: 18-06, 00:50
Соловей
Господин ПЖ писал(а):lodka

Ладно, пусть будет так. Посмотрим ещё, что Дурц скажет. Я согласен на chatle. На слух они правильно воспримут это слово, так что всё нормально.


то есть вот так вот лихо... ведь уже разобрались что чатл и чатле читаются одинаково. то есть аргументов по поводу английскости - НЕТ! оба варианта подходят, а теперь вопрос знатокам: а зачем там "е" если и так все понятно, при этом слово-то инопланетное, ну... зачем из него делать cradle, castle, итд.

мои 2 копейки

ПС: вопрос не принципиальный, исключительно логика, мы тут все языковеды еще те, так давайте же, друзья, логику не выкидывать на задворки вселенной.

СообщениеДобавлено: 18-06, 01:05
lodka
ведь уже разобрались что чатл и чатле читаются одинаково

Где, когда? Не помню такого.

СообщениеДобавлено: 18-06, 01:50
Соловей
lodka писал(а):Мне один англичанин сейчас сказал, что слова chatl и chatle читаются одинаково, и звука


"а это что не город! а это..." (c)

СообщениеДобавлено: 23-06, 02:03
Соловей
убрал ненужные дефисы;
убрал (Gedevan: ),(Mashkov: )


что-то мы так серьезно чатлом занялись... давайте тайм аут возмём по этому поводу, пока остальное поправим :razz:


здесь в третьем чаптере какой-то бред (извините за выражение) происходит с многоточиями, может есть конкретные правила для них, а так мне кажется тереть их и все. ведь почти все фразы в разгодорном языке немного не закочены или не досказаны - теперь везде многоточия ставить что-ли. вобщем такой вот вопросик.

СообщениеДобавлено: 23-06, 03:26
Альфийский кактус
Соловей писал(а):здесь в третьем чаптере какой-то бред (извините за выражение) происходит с многоточиями, может есть конкретные правила для них, а так мне кажется тереть их и все. ведь почти все фразы в разгодорном языке немного не закочены или не досказаны - теперь везде многоточия ставить что-ли. вобщем такой вот вопросик.

Посмотрела - вроде там почти везде можно убрать его. Имхо, вот в этих фразах безболезненно:

Tell them we have no money

Take us to the nearest town,
and then we'll manage by ourselves...

152
00:11:44,533 --> 00:11:45,606
...Translate.

159
00:12:03,218 --> 00:12:04,839
...Sprechen Sie Deutsch?

165
00:12:25,419 --> 00:12:28,928
We turned our backs for a moment...
and got lost in the sands.

177
00:13:31,212 --> 00:13:34,300
...Kyoo...

180
00:13:48,538 --> 00:13:49,747
You’ll give us a lift?..

181
00:13:50,430 --> 00:13:51,735
Fiddler, hurry up!..

Оставить, имхо, надо в money, dollars, в the jacket now, в I can't give it away, в havent' money now, а остальное пересмотреть надо.

СообщениеДобавлено: 23-06, 13:59
Соловей
Cactus of Alpha писал(а):Оставить, имхо, надо в money, dollars, в the jacket now, в I can't give it away, в havent' money now, а остальное пересмотреть надо.


сделано.