English subtitles PART:1 CHAPTER:5

This is a fansubbing workshop. Here we are discussing the English subtitles.

Модераторы: Дурц, lodka, Альфийский кактус, Соловей, Эцилоппы

Сообщение lodka » 19-06, 02:44

Альфийский кактус писал(а):
lodka писал(а): калька - не калька, а звучит натурально и передает именно тот смысл, какой и в русском. Спрашивала у носителя.

Я тоже спросила у носителя - сказал: no, this answer 'well, can be found' sounds incomplete in itself.. i believe the answer should be, 'yes, i'll find some'. Вот. Как уже мы неоднократно убеждались, носители друг другу противоречат и, если вы не против фразы "Well, I'll find some" (по крайнем мере оно точно понятно звучит), то предлагаю ее вставить, если против - значит я еще поспрашиваю и посчитаю, сколько человек за какой варинат. Ку?

Нет, в принципе я не против фразы I'll find some, или даже I can find some (но я против I'll try and get some), но я еще более не против, если вы еще кого-нибудь поспрашиваете.
Причем, знаете, я отлично помню, как я отдельно, даже два раза, спрашивала про нее у носителя, и он знал контекст, и сказал, что звучит нормально и понятно.

00:25:12,194 --> 00:25:15,498
- How many do you want?
- Two boxes like this!!
Тут упущено "полных". У меня есть два варианта: "Two boxful of matches like this!" & "Two full boxes of matches like this!".
Про первую американец мне сказал, что это очень хорошо (boxful is the correct way to say it.. 'can you give me two boxful of matches like this?' sounds good), но англичанин забраковал (Noo, 'two boxfull of matches'???? Nope, sounds terrible.). По поводу второго англичанин сказал хорошо, американец - сойдет.

Мне кажется, что и без уточнения понятно, что имеются в виду полные коробки, но можно и вставить про полные. Мне тоже вторая фраза кажется нормальной.

lodka писал(а):302
00:25:27,227 --> 00:25:30,966
Without a gravitsapa a pepelats
can only fly like this,

Я бы написала
Without a gravitsapa, the pepelats
Думаю, их в первую очередь интересует конкретно их пепелац, а не вообще устройство пепелацев и как они летают.

А мне кажется, здесь они как разу имеют в виду, как вообще летают пепелаци, а не только этот конкретный. Я спросила про это предложение - сказали, что если в общем - то тогда the gravitsapa & a pepelats.

В том-то и дело, что "если". В русском варианте можно истолковать и так, и так. Мне лично кажется, что Би говорит про свой пепелац, а на другие ему наплевать :) Еще, он объясняет это Гедевану как ребенку, а Гедеван не знает, что бывают другие пепелацы, так что для Гедевана пепелац - однозначно the. :)

Насчет "свистнули": pinch одобрили оба, но американец забраковал саму фразу it got pinched, предложил вместо нее it got swiped. Англичанин забраковал swipe (cказал, что оно в єтом значении устарело), одобрил it got pinched и предложил it got nicked, еще предложил someone pinched it.
Что делать будем, родные? Могу, если что, еще поспрашивать.

Ну так спросите про They pinched it from us.
И про pilfer небось не спросили...

lodka писал(а):Цитата:332
00:27:03,808 --> 00:27:06,777
Patsak won't cheat on Patsak.
A Patsak doesn't cheat another Patsak

Возражаю. Won't тут точно можно, потому что won't используется для refusal from people or things. Теперь про то, что именно тут лучше: спросила американца - сказал, что разница очень тонкая, а после того, как я ему рассказала контекст, сказал:
"in this context, he is trying to make an affirmative statement, not a general statement, so won't will be better".

Ну по-любому надо добавить артикль и another. Нет?
lodka Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 222
Зарегистрирован: 19-12, 02:43

Сообщение Альфийский кактус » 19-06, 12:26

lodka писал(а):Мне кажется, что и без уточнения понятно, что имеются в виду полные коробки, но можно и вставить про полные. Мне тоже вторая фраза кажется нормальной.

Ну, это нам без уточнения понятно, а Уэф же не знает, что коробки, в основном, и так полные... :haha:
Тогда, если Соловей ку, то давайте оставим two full boxes of matches.

lodka писал(а):Цитата:lodka писал(а):
Ну по-любому надо добавить артикль и another. Нет?

Ой, да, я забыла, "а" - перед пацаком в обоих случаях. Another - да, мне сначала предложили, но потом сказали, что и "а" можно - для идиоматичности. Да, и on убирать не надо.

Т.е. тогда будет:
A Patsak won't cheat on a Patsak

lodka писал(а):Ну так спросите про They pinched it from us.
И про pilfer небось не спросили...

Про pilfer не спросила :oops: , лень было искать, что именно вы предлагали. Спрошу)
They pinched it from us. Мне кажется то, что предложили Someone pinched it вполне отражает смысл, и "from us" уточнять не обязательно.
Ок, спрошу и это тоже.

lodka писал(а):В том-то и дело, что "если". В русском варианте можно истолковать и так, и так. Мне лично кажется, что Би говорит про свой пепелац, а на другие ему наплевать Еще, он объясняет это Гедевану как ребенку, а Гедеван не знает, что бывают другие пепелацы, так что для Гедевана пепелац - однозначно the.

Хм, ну, мне тоже кажется, что однозначно пепелац тут в смысле "любой пепелац". Раз так, что скажет Соловей? :ku:

lodka писал(а):Альфийский кактус писал(а):lodka писал(а): калька - не калька, а звучит натурально и передает именно тот смысл, какой и в русском. Спрашивала у носителя.

Я тоже спросила у носителя - сказал: no, this answer 'well, can be found' sounds incomplete in itself.. i believe the answer should be, 'yes, i'll find some'. Вот. Как уже мы неоднократно убеждались, носители друг другу противоречат и, если вы не против фразы "Well, I'll find some" (по крайнем мере оно точно понятно звучит), то предлагаю ее вставить, если против - значит я еще поспрашиваю и посчитаю, сколько человек за какой варинат. Ку?

Нет, в принципе я не против фразы I'll find some, или даже I can find some (но я против I'll try and get some), но я еще более не против, если вы еще кого-нибудь поспрашиваете.

Причем, знаете, я отлично помню, как я отдельно, даже два раза, спрашивала про нее у носителя, и он знал контекст, и сказал, что звучит нормально и понятно.

Верю. Поспрашиваю.
Изображение Изображение В наших зрачках - острые грани вечного льда,
А на клыках - свежею кровью пахнет вода
(с) Мельница
Альфийский кактус Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 07-05, 01:07
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение Соловей » 19-06, 12:29

lodka писал(а): в принципе я не против фразы I'll find some, или даже I can find some


I can find some...

по мне так отличный вариант.

ДОП: посавил пока, если возражения будут - изменим

lodka писал(а):Цитата:00:25:12,194 --> 00:25:15,498

- How many do you want?

- Two boxes like this!!

Тут упущено "полных". У меня есть два варианта: "Two boxful of matches like this!" & "Two full boxes of matches like this!".

Про первую американец мне сказал, что это очень хорошо (boxful is the correct way to say it.. 'can you give me two boxful of matches like this?' sounds good), но англичанин забраковал (Noo, 'two boxfull of matches'???? Nope, sounds terrible.). По поводу второго англичанин сказал хорошо, американец - сойдет.

Мне кажется, что и без уточнения понятно, что имеются в виду полные коробки, но можно и вставить про полные. Мне тоже вторая фраза кажется нормальной.


согласен что так лучше, "Two full boxes of matches like this!"

может быть кстати имеет смысл убрать "of matches ", там же и так понятно, т.е.

"Two full boxes like this!"

или нет?

ДОП: done!

lodka писал(а):В том-то и дело, что "если". В русском варианте можно истолковать и так, и так. Мне лично кажется, что Би говорит про свой пепелац, а на другие ему наплевать Еще, он объясняет это Гедевану как ребенку, а Гедеван не знает, что бывают другие пепелацы, так что для Гедевана пепелац - однозначно the.


убедительный аргумент, собственно я за "the", Альфийский Кактус что делать будем?

lodka писал(а):Цитата:Насчет "свистнули": pinch одобрили оба, но американец забраковал саму фразу it got pinched, предложил вместо нее it got swiped. Англичанин забраковал swipe (cказал, что оно в єтом значении устарело), одобрил it got pinched и предложил it got nicked, еще предложил someone pinched it.

Что делать будем, родные? Могу, если что, еще поспрашивать.

Ну так спросите про They pinched it from us.

И про pilfer небось не спросили...


pilfer - ну здесь я скажу, хотя и не носитель - это слова в кинах встречал ре-е-е-едко, если вообще когда либо это было, а фильмов на тему воришек и криминальных элементов (как и все наверняка) посмотрел достаточно.

надо ставить одно их этих,

it got nicked, еще предложил someone pinched it.


предложил вместо нее it got swiped

ох уж эти американцы... swiped! :crazy:

Альфийский кактус писал(а):Т.е. тогда будет:

A Patsak won't cheat on a Patsak

lodka писал(а):


поставил
Последний раз редактировалось Соловей 19-06, 12:51, всего редактировалось 2 раз(а).
Изображение Изображение Изображение "А ты, что видишь, a?..." (с)В.Н.
Соловей Не в сети

Аватара пользователя
Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 28-09, 18:46

Сообщение Альфийский кактус » 19-06, 12:45

Соловей писал(а):может быть кстати имеет смысл убрать "of matches ", там же и так понятно, т.е.

"Two full boxes like this!"

или нет?

Вроде, да.

Соловей писал(а):убедительный аргумент, собственно я за "the", Альфийский Кактус что делать будем?

Мне все-таки казалось, что смешнее будет, если Би рассказывает, что пепелацы как класс могут только "так летать" без гр. :)
Но раз вы оба за the... - оставляйте the. Только давайте, когда Дурц вернется, еще у него переспросим)

Соловей писал(а):ох уж эти американцы... swiped!

И не только ох, а еще и ах, и ух, и эх...%) (Те, которые мне попадаются)
Это надо понимать, как то, что оставляем swiped?)
Последний раз редактировалось Альфийский кактус 19-06, 13:00, всего редактировалось 2 раз(а).
Изображение Изображение В наших зрачках - острые грани вечного льда,
А на клыках - свежею кровью пахнет вода
(с) Мельница
Альфийский кактус Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 07-05, 01:07
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение Соловей » 19-06, 12:52

Альфийский кактус писал(а):Мне все-таки казалось, что смешнее будет, если Би рассказывает, что пепелацы как класс могут только "так летать" без гр.

Но раз вы оба за the... - оставляйте the. Только давайте, когда Дурц вернется, еще у него переспросим)


когда Дурц вернется ничего спрашивать не надо будет - он нам сам все выдаст :haha:
Изображение Изображение Изображение "А ты, что видишь, a?..." (с)В.Н.
Соловей Не в сети

Аватара пользователя
Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 28-09, 18:46

Сообщение Альфийский кактус » 19-06, 12:58

Соловей писал(а):когда Дурц вернется ничего спрашивать не надо будет - он нам сам все выдаст

Нуу, учитывая сколько мы тут уже накатали.... Такую мелочь как the может и не заметить)
Изображение Изображение В наших зрачках - острые грани вечного льда,
А на клыках - свежею кровью пахнет вода
(с) Мельница
Альфийский кактус Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 07-05, 01:07
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение Соловей » 19-06, 15:45

Альфийский кактус писал(а):Соловей писал(а):убедительный аргумент, собственно я за "the", Альфийский Кактус что делать будем?

Мне все-таки казалось, что смешнее будет, если Би рассказывает, что пепелацы как класс могут только "так летать" без гр.

Но раз вы оба за the... - оставляйте the. Только давайте, когда Дурц вернется, еще у него переспросим)



подумал пару часов - я backtrack по поводу "the pepelats", все же неда оставить "а", потому как таким образом фраза более общая получается, "и звучит лучше" (это не аргумент, просто чувства), а то что думал Би в этот момент это наши догадки, хотя аргументы lodka конечно хорошие, но все же не железно непробиваемые.

+1 за "a gravitsapa a pepelats"
Изображение Изображение Изображение "А ты, что видишь, a?..." (с)В.Н.
Соловей Не в сети

Аватара пользователя
Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 28-09, 18:46

Сообщение lodka » 19-06, 16:25

а то что думал Би в этот момент это наши догадки

Ну что думал дядя Вова в момент, когда говорил Pests!, это тоже ваши догадки, причем довольно смелые...
Изображение
lodka Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 222
Зарегистрирован: 19-12, 02:43

Сообщение Господин ПЖ » 19-06, 16:31

Вообще-то вопрос довольно сложный. Мы в фильме не видим никаких других пепелацев, кроме того, что принадлежит Би и эцилоппских. Тут есть несколько версий:

1. Пепелац Би - ханудианская модель, а эцилоппы летают на плюканской. В этом случае, пепелац Би - уникален и нужно обязательно поставить the.

2. Пепелац Би - гражданская модель, а эцилоппы летают на военной. В этом случае, пепелац Би - один из многих, и нужен артикль a.

3. Пепелац Би - устаревшая модель, а эцилоппы летают на более современной. Тут остаётся неясность: сколько таких старых моделей осталось? Может быть этот пепелац - единственный в своём роде, для которого требуется гравицаппа? Потому-то она и валялась на полке в планетарии, никому не нужная. Тогда the. Но с другой стороны, почему на неё столь высокая цена (2200 чатлов)? Значит товар ходовой, спрос есть. Значит, многие пепелацы летают с гравицаппой. Значит а...
Господин ПЖ Не в сети

Аватара пользователя
Губернатор планеты Плюк
Губернатор планеты Плюк
 
Сообщения: 3777
Зарегистрирован: 06-06, 12:40
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение Альфийский кактус » 19-06, 17:18

Соловей писал(а):+1 за "a gravitsapa a pepelats"

Только мне сказали, что два "а" не очень хорошо. Если мы имеем в виду все пепелацы - тогда the gravitsapa и a pepelats, если этот конкретный пелелац - тогда, наоборот, a gravitsapa & the pepelats. Мне странно это показалость, но тем не менее.

Господин ПЖ, как я понимаю, тоже за a pepelats? Если да, то получается 3:1. В общем, Соловей, выносите тогда какое-нибудь заднее слово... :)

Соловей писал(а):I can find some...
по мне так отличный вариант.
ДОП: посавил пока, если возражения будут - изменим


Еще одно мнение:
" "Can be found" can work in certain situations but not in this case. The sentence "Well, can be found" lacks a noun. You could say "Well, knives can be found." But that would be a little awkward, though it is gramatically correct.
A correct way to say this would be "Well, I'll find some." Or "Well, I can find some." "
Соловей, давайте Well вставим, так будет лучше, по-моему)
Последний раз редактировалось Альфийский кактус 19-06, 17:36, всего редактировалось 1 раз.
Изображение Изображение В наших зрачках - острые грани вечного льда,
А на клыках - свежею кровью пахнет вода
(с) Мельница
Альфийский кактус Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 07-05, 01:07
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение Соловей » 19-06, 17:34

Альфийский кактус писал(а):Только мне сказали, что два "а" не очень хорошо. Если мы имеем в виду все пепелацы - тогда the gravitsapa и a pepelats, если этот конкретный пелелац - тогда, наоборот, a gravitsapa & the pepelats. Мне странно это показалость, но тем не менее.


спросил у источников, мнение про два "а" подряд - it's fine, example:"without a dvd player a person must use their VCR"

такие дела
Изображение Изображение Изображение "А ты, что видишь, a?..." (с)В.Н.
Соловей Не в сети

Аватара пользователя
Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 28-09, 18:46

Сообщение Альфийский кактус » 19-06, 17:42

Соловей писал(а):спросил у источников, мнение про два "а" подряд - it's fine, example:"without a dvd player a person must use their VCR"
такие дела

Хорошо, я ж говорю, меня тоже удивило такое мнение. Вот пример только, имхо, не совсем идентичный, если еще будете узнавать предлагаю как пример Without a carburettor a car cannot run;)
А не спрашивали, можно ли гравицаппу совсем без артикля?
Изображение Изображение В наших зрачках - острые грани вечного льда,
А на клыках - свежею кровью пахнет вода
(с) Мельница
Альфийский кактус Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 07-05, 01:07
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение Соловей » 19-06, 17:46

Альфийский кактус писал(а):А не спрашивали, можно ли гравицаппу совсем без артикля?


нет не спрашивал, но артикль-то полюбому нужен, как без него...?

Альфийский кактус писал(а):Соловей, давайте Well вставим, так будет лучше, по-моему)


сделано.
Изображение Изображение Изображение "А ты, что видишь, a?..." (с)В.Н.
Соловей Не в сети

Аватара пользователя
Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 28-09, 18:46

Сообщение Альфийский кактус » 19-06, 17:55

Соловей писал(а):нет не спрашивал, но артикль-то полюбому нужен, как без него...?

Хм, ну да, это меня че-то перемкнуло, просто эти гравицаппы и пепелацы с артиклями мне так непривычно видеть :mrgreen:

Еще мнения насчет "can be found":

In this situation, "can be found" would be used more in a sentence like "I'll see if some can be found". Like said above, the sentence needs a subject.

This made me think about when (spoken) English does and doesn't require a subject noun... Like "Can be found", even after the question, still leaves us wondering "WHAT can be found?".

Вот, я ж говорила, что так - не ку:)
Изображение Изображение В наших зрачках - острые грани вечного льда,
А на клыках - свежею кровью пахнет вода
(с) Мельница
Альфийский кактус Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 07-05, 01:07
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение lodka » 20-06, 00:04

Ребят, ну так тогда, наверное, можно "Some can be found".
Изображение
lodka Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 222
Зарегистрирован: 19-12, 02:43

Пред.След.

Вернуться в Fansubbing workshop

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

ИЦ PR
Мини-чат