The director did not explain the meaning of these words, but I think you are right, especially about POLICE. Perhaps, KATSAP also true suggestion (you are right about ukrainian word), but I see the second version of this word. A little boy in russian disparagingly called PATSAN (a boy), and I feel the same ironic tone of the word PATSAK. I don't know exactly, it's just guess.
Some of those words came out of the Georgian language, which is completely incomprehensible to russians
For examle, PEPELA (პეპელა) means A BUTTERFLY (BABOCHKA in russian, which sounds more like english word, than like georgian one)). So PEPELATS means funny flying machine, in our reality - any old vehicle.
As for the movie title. The plant Coriander (KINDZA in russian) is used as a condiment. Gedevan had some coriander in his bag, and this word, as I know, amused actors of the movie like a funny meaningless song: "kin-dza, kin-dza, kin-dza-dza". Just play of sounds, like patsak's bell (tsak). Maybe this meaningless title was a "condiment" for the created images?.. Who knows!