Невэ-Эгейн...
очень рад вашему возвращению. Мне вас не хватало.
Ну что, порядок? Берёте назад упоминание о "диктатуре"? Мне тереть нашу с вами прискорбную размолвку из топика? Договоримся, что её "никогда не было"?
Теперь по сабжу.
Never_Again писал(а):никто, кого я знал, "родным" так, как вы описываете, не бросался. Это, может, в 90-ых так повелось, а в 70-ых и 80-ых такого не было.
Так "повелось" гораздо раньше 70-х и 80-х. Дядя Вова - тому пример (Габриадзе и Данелия уж всяко не сами родили эту деталь, а подслушали у кого-то, кто усвоил себе определённую манеру речи ПРЕЖДЕ наступления 70-х).
И я лично встречал несколько живых тому примеров. Это было ДО фильма, примерно в интервале 1977 - 1982 (я 1970 года рождения). Запомнилось! А потом услышал с экрана. Узнавание и всё такое...
Но вопрос даже не в этом. В моей среде этого не было, а в вашей это, может, было самым обычным делом - спор не об этом. А проблема в том, что вы хотите весь фильм расписать таким вот тоном, и вот это я категорически против.
Откуда взято, что я "собираюсь расписать весь фильм таким тоном"? Голословно как-то высказываетесь. Не понимаю вашего неоправданно широкого обобщения. Цитаты, пожалуйста: где в переводе присутствует ТАКОЙ тон, а в соответствующем месте оригинала - не такой или "не настолько такой"?
По-моему, вы "категорически против" того, что переводу с моей стороны совсем не угрожает. По-моему, вы заподозрили что-то, что было бы крайне постыдным делом, если бы я это практиковал... но чего я
в действительности не практикую и чего я и сам категорически не приемлю.
Особенно когда вы говорите "И это не имхо, а так и есть." То бишь, вы объявляете монополию на истину.
Никакой такой "монополии на истину" я не объявляю. Не говорите так - оскорбляет.
"Монополия" - это когда "у меня типа есть, а у вас всех, сереньких, ни фига, где уж вам!" Ничего подобного я в виду не имел.
Я имел в виду, что тут очевидность - из серии "дождик идёт вверх, а печень у человека слева". Истина, доступная КАЖДОМУ (кто захочет). Каждому специалисту или просто человеку
вглядевшемуся.
Если Джон вгляделся, а Сэм не смог (или не захотел) - объективно это не ставит Джона выше Сэма. И Джон, если не дурак, не будет субъективно ставить себя выше Сэма, сообщая Сэму об этом факте.
У меня монополия на другое: на максимальную и главную ответственность. Поставлен редактором именно я, и если выйдет плохо - больнее всего будут пинать именно меня, и со стыда сгорать буду именно я, а не Вася и не Петя.
А потому (и только потому!) я не могу в процессе редактуры поступать вопреки собственной совести, собственным знаниям и принципам. Знаниями готов делиться (и сам готов впитывать новые знания, ранее мне недоступные!). Принципы свои готов разъяснять - но не отступать от них, ибо они проверены всей моей жизнью.
И вот ТОЛЬКО потому я
в исключительных случаях (когда иное разрешение спора невозможно, и дискуссия ведёт в никуда) оставляю за собой право "тупо" применить административный ресурс: вместо "обратимым образом отклонено" произнести именно "заднее слово".
Во всех прочих случаях мои решения обратимы и влияемы.
Первые случаи от вторых я тоже беру на себя смелость отличать по своему разумению, со всей ответственностью.
Я думал, все мои "грозные и категоричные" фразы только так и толкуются... Ведь я-то в них ничего, кроме этого, не вкладываю...
Теперь, надеюсь, мы поняли друг друга?
истину этого фильма не выпишешь в двух параграфах идеологического обзора.
Согласен. Но в целом фильм куда понятнее и ближе к Единой Вселенской Сути, чем гениальные, но несколько путаные и пессимистические книги Кафки (не обижайтесь за Кафку... но разве не так?).
Кин-дза-дза полна двусмысленности, и это не с целью мелких наскоков на систему и образ жизни совков, или даже землян в целом; а с целью массированной, ошеломляющей атаки на самые основы разума и логики.
Вот с этим не могу согласиться. Хотя, смотря что вы имеете в виду... Но в таком случае надо бы переформулировать... Ну нет в КинДзаДзе никаких таких "атак на основы разума и логики"! У Кафки есть (и не везде оправданно и органично) - а в КДД нету!
Массированная, ошеломляющая атака на "самые основы" мнимой разумности и филистерской псевдологики (матери пороков и бесчеловечия) - это да, это в фильме присутствует. Alot. И за это, в частности (и в особенности), мы с вами данный шедевр и любим, разве не так?
Другими словами, вы пытаетесь найти смысл там, где его, может быть, и нет;
Не имею такой привычки.
...по крайней мере, в его обыденном смысле (извините за невольную игру слов).
Да есть он там, ПМКР... КинДзаДза - уж никак не произведение в жанре абсурда. Сюжет и подтекст фильма - не более и не менее абсурдны, чем реалии нашей здешней жизни. Под "нашей здешней жизнью" я разумею и тогдашнюю совковую, и нынешнюю российскую, и даже любую зарубежную либо инопланетную жизнь (если в mentioned стране или на mentioned планете умоначертания жителей en masse не менее поганы, чем на Земле или на Плюке).
ИМХО, эту тему раскрывают и Габриадзе с Данелия, и любимый вами Кафка. Но лично мне как-то ближе фильм первых, чем книги второго. Нет такой беспросветной безнадёги, как у Кафки. И авторы КДД в значительно меньшей степени
сами "ведутся" на осмеиваемые ими пороки, нежели Франц Кафка.
К тому же и техника, и авторская идеология несколько иная.
Кафка берёт то, что есть - и доводит до крайности. Утрирует. Блестяще - но именно утрирует.
А Габриадзе с Данелия не столько утрировали, сколько, предельно честно и талантливо, "с психологией и тенденцией"(с) показали, как оно есть. И тонко, ненавязчиво намекнули, как надо бы.
Как-то больше греет...
ИМХО, фильму только на пользу, что по стилю и подаче материала это далеко уже не Зощенко - но и далеко ещё не Кафка. А вы считаете, что уже прям Кафка? Это вы зря. На самом деле - аккурат посерёдке.
"Посерёдке" я и стараюсь стилизовать перевод. Но конечный результат всё равно будет не ахти, если вы, Невэ, не поможете. Я, ИМХО, обладаю всем, что нужно для этой работы,
... за исключением порядочного,
активного знания английского. (Это касается и стилевых оттенков, и даже иногда грамматики глаголов - путаюсь я во временах!)
Если я, на ваш взгляд, чего-то не того напорол в редактуре - собщите мне об этом (по каждому конкретному случаю), и все мы совместными усилиями подумаем, реально напортачено или нет, и чем заменить. А решу в конце концов, извините, всё-таки я (причина объяснена выше). Но я обещаю со своей стороны предельную чуткость.
поймите меня пожалуйста, что мне не нужно, чтобы вы соглашались с моей интерпретацией (или ее отсутствием), а лишь чтобы вы увидели, что интерпретаций может быть гораздо больше, чем одна.
Это я прекрасно вижу и знаю. Но некая общая, ключевая суть, а также единая, "цементирующая фильм" стилевая манера всё равно присутствует. И манера эта всё-таки жаргонно-бытовая (но не Зощенко, это факт) и постмодернистская по форме (но не до состояния Кафки всё же
). Что я и пытаюсь отразить.
с вашим подходом выйдет что-то вроде рассказа Зощенко - плоско и приземленно, а не новелла Кафки.
Вы ручаетесь, что правильно поняли мой подход? Уверен, что с тем подходом, какой у меня на самом деле есть, уж точно не выйдет
плоско.
А
приземлённо будет не более чем в оригинале, несколько приземлённом и "приплюкнутом" в самом хорошем смысле слова -
и явно в большей степени, чем это представляется вам. Потому что оригинал КинДзаДзы, нравится вам это или нет - это и в самом деле НЕ новелла Кафки. И этот факт мне тоже дорог (притом что я ни в коем случае не anti-Kafkian).
Увидите где-нибудь излишний, на ваш взгляд, "зощенкизм" - тут же бейте во все колокола. (Чур, с аргументами.) И я либо исправлю, либо популярно объясню, почему это на самом деле никакое не оно.
Но и я не стану давать зелёную улицу попыткам напялить на дядю Вову вместо зимнего пальта или газетной пилотки - пиджак и шляпу кафкианского персонажа.