Соловей писал(а):[мелочи в сцене на улице]
ФР: Because time is relative -[br]you understand that, right?
ИЗМ:Because time is relative -[br]that you understand, right?
Почему: странник как мне кажеться именно на "этом" зострил внимение
ФР: Sure we can.
ИЗМ: Sure you can.
Почему: более правильный ответ на "you can't just press it!"
Друг Соловей, по первому вопросу вы меня убедили
Хотя что-то меня всё ещё смущает в этих инверсиях, в том числе во фразе 'KOO they want'...
Просветите меня: так можно вообще?? И если да, то почему?? В школе и в вузе меня такому не учили - может это просто программа была несовершенна?
Пока помещаю в текст то, что вы сказали. Жду дополнительных пояснений.
А вот по второму вопросу...
Ну объясните мне, господа. Я на самом деле ни фига не знаю. (Я не ёрничаю, говоря такие слова! Это реально почти так обстоит!)
Научите же меня, вместо того чтобы ругаться "диктатором"!
(Рад, что остальные на меня этим словом не ругаются. Но я бы предпочёл, чтобы меня вообще никто так не оскорблял. )
Итак, по сабжу...
ИМХО (!!!), странник говорит 'you can't just press it' не в безличном варианте значения, т.е. не в смысле "не следует нажимать от балды". Признаю, что в этом случае Машков и вправду должен был бы ответить 'Sure you can', т.е. "Да следует-следует, отчего ж не следует".
Но мне всегда казалось (ошибочно? нет?), что странник говорит 'You can't just press it' в значении несколько ином. А именно - в смысле "лично ВЫ, друг (или друзья), не должны нажимать на эту кнопку, ни фига не зная о координатах!"
И тогда Машков отвечает: "Да ничё подобного, МЫ (твои новые друзья) очень даже можем так поступить, и ничего особенного не случится!"
Вариант: "Да ничё подобного, Я (твой новый друг) очень даже могу..."
Именно это, ИМХО, имел в виду Карабистр, когда предложил мне вариант 'Sure we can'. (Процитировать тот старый пост, чтобы Невэ-Эгейн убедился, что я не сам это выдумал, а за что купил у Карабистра, за то и продаю?)
Но если Карабистр не заблуждается, и если не заблуждаюсь вместе с ним и я, поддерживая его в данном пункте, - то на такое, ИМХО (!!!), надо отвечать уж никак не 'Sure you can', а как раз 'Sure we can' или 'Sure I can'....
(Это смотря по тому, выступает Машков от лица "и себя и Гедевана" или же только от своего собственного; мне, кстати, кажется, что скорее последнее, учитывая характер Машкова...)
Вот я что имел в виду. Всего лишь это. А никак не то, что я "умнее всех присутствующих" (?! бугога!) и не то, что я якобы "лучше всех знаю инглиш" (?!! бугогаа!! ржунимагу).
Имея в виду всё вышеописанное, скажите, мне господа, плиз: я заблуждался или нет?
Если да, то почему?
Если нет, то почему?
Жду ответа от любого, кто ответ знает (да хоть от всех коллег по очереди).
P.S. А от Невэ-Эгейн я жду...
...независимо от того, какое решение он примет насчёт своего участия в проекте!..
...жду от него открытых принародных опровержений инкриминации мне "диктаторства".
Лучше бы вы, Невэ, меня *** назвали. Или даже ***. Или убийцей детей. Или душителем старушек. Чем вот этим вот словом.
И ещё раз призываю господина Never_Again не покидать всех нас.