Сорри, что так редко захожу, мне очень стыдно
,но надо усиленно готовиться, а то транклюкируют из универа
Не обессудьте)
Если еще принимаются предложения по первой части, которую вы уже, как я понимаю, сделали, то:
Предлагаю Also starring переделать на co-starring, потому что co-starring точно употребляется, а also starring - не уверена)
ДУРЦ:
Так тоже говорят, но co-starring ИМХО всё-таки более часто. Принято.
00:01:52,651 --> 00:01:56,208
Thanks to all members
of kin-dza-dza.org.ru
community,
28
00:01:56,800 --> 00:01:58,792
especially
Andy Hurwitz, Vitaly Koissin...
...and Google
Тут, по крайней мере у меня создается впечатление, что Andy Hurwitz, Vitaly Koissin... ...and Google и есть отдельные члены сообщества kin-dza-dza.org.ru) Поэтому предлагаю Special thanks to Andy Hurwitz, Vitaly Koissin, all members of kin-dza-dza.org.ru community... ... and Google.
(Гугл же в конце должен быть для неожиданности))
ДУРЦ:
А это я намеренно (будто они члены)... Если будет массовый протест или протест от этих двоих кюшных господ - учтём, отрихтуем. Иначе же - пусть остаётся так.
Г-н Гугл вряд ли будет возражать...
00:04:14,795 --> 00:04:19,676
Uzm, 247 in the Tenture,
galaxy Beta in the Spiral.
По-моему, лучше будет сделать Beta Galaxy вместо Galaxy Beta. Вот галактика Андромеда будет Andromeda Galaxy, еще какая-то (Больших псов?) - The Canis Major dwarf galaxy.
ДУРЦ:
Принято.
00:08:05,828 --> 00:08:07,444
Then WAIT!
WAIT большими буквами - по-моему, это уже чересчур для Гедевана, он же не агрессивно это говорит))
ДУРЦ:
Нет, нет, не чересчур, а самое то. Гедеван говорит это не агрессивно - но громко, страстно, настойчиво и слегка капризно. Капс надо оставить. Заднее слово.
00:22:36,230 --> 00:22:41,150
And this Patsak is talkin' and thinkin'
in languages, the rest of which
he doesn't know!
Во-первых, предлагаю перед talkin' вставить always (все время) - always +continuous как раз выражают раздражение. А еще - зачем тут thinking? Не думает же он по-французски. И без thingking как-то фраза стройнее смотрится и логичнее
ДУРЦ:
Кстати, Гедеван реально думает по-грузински, русски и английски... а мог и пару французских фраз подумать... Но если ты настаиваешь на доскональной близости к тексту... сейчас сделаю. Считай, принято.
И еще вопрос: а окончательный вариант по-прежнему в теме english subtitles или...?
Как я понимаю, вы как-то по частям загружаете эти титры, а можно ли там, в теме, сделать разделение на эти части? для удобства.
Ку
ДУРЦ:
Разделение, увы, не пойдёт, Кактусик. Программа не поймёт... Следи за номерами секций. Первая глава: 1 - 74. Вторая: 75 - 134.
А кроме того, следи за постами Соловья в данном топике, где он выкладывает свою редактуру хронометража именно этими кусками.
В этих постах Соловья есть и ссылочки на гугловские ролики с текущим результатом.