Editing of the English subtitles (Russian)

This is a fansubbing workshop. Here we are discussing the English subtitles.

Модераторы: Дурц, lodka, Альфийский кактус, Соловей, Эцилоппы

Сообщение Альфийский кактус » 02-06, 02:03

Соловей писал(а):how about this

We left money and dollars,
as well as passports
with the tour guide.

таким образом можно выделить бабки и доллАры в отдельную фразу, в принципе можно и вообще разделить их на два разных показа

По-моему, надо тут слово "всё" сохранить. Все, все - у экскурсовода. А как вообще переводятся эти предложения с обобщением: то-то, то-то, и то-то - все ...?
Изображение Изображение В наших зрачках - острые грани вечного льда,
А на клыках - свежею кровью пахнет вода
(с) Мельница
Альфийский кактус Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 07-05, 01:07
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение Господин ПЖ » 02-06, 15:16

Друзья, сорри за офф, посмотрите, соответствует ли правилам английского языка описание этого раздела форума?

A division for English-language visitors. You can find here the film with the English, Italian, German subtitles; discussion about Kin-dza-dza. You can to share with your impressions about the film here.
Господин ПЖ Не в сети

Аватара пользователя
Губернатор планеты Плюк
Губернатор планеты Плюк
 
Сообщения: 3777
Зарегистрирован: 06-06, 12:40
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение Господин ПЖ » 02-06, 15:43

А как вообще переводятся эти предложения с обобщением: то-то, то-то, и то-то - все ...?


Я думаю как-то так:

Three chamois coats, three tape recorders, - all gained by beyond one's strength labour...
Господин ПЖ Не в сети

Аватара пользователя
Губернатор планеты Плюк
Губернатор планеты Плюк
 
Сообщения: 3777
Зарегистрирован: 06-06, 12:40
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение Альфийский кактус » 02-06, 15:46

Господин ПЖ писал(а):A division for English-language visitors. You can find here the film with the English, Italian, German subtitles; discussion about Kin-dza-dza. You can to share with your impressions about the film here.

A section for English-speaking visitors. Here you can find English, German, Italian subtitles for Kin-Dza-Dza and discussion of the movie. You can also share your impressions about it here.

Но насколько я знаю, в єтом разделе же нет обсуждения фильма? :?:
Изображение Изображение В наших зрачках - острые грани вечного льда,
А на клыках - свежею кровью пахнет вода
(с) Мельница
Альфийский кактус Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 07-05, 01:07
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение Господин ПЖ » 02-06, 15:49

Альфийский кактус

Есть. Глянь тему Opinions.

A section for English-speaking visitors. Here you can find English, German, Italian subtitles for Kin-Dza-Dza and discussion of the movie. You can also share your impressions about it here.


Спасибо, сделал.
Господин ПЖ Не в сети

Аватара пользователя
Губернатор планеты Плюк
Губернатор планеты Плюк
 
Сообщения: 3777
Зарегистрирован: 06-06, 12:40
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение Соловей » 02-06, 15:59

Альфийский кактус писал(а):A section for English-speaking visitors. Here you can find English, German, Italian subtitles for Kin-Dza-Dza and discussion of the movie. You can also share your impressions about it here.


классно, для поддержания дискуссии, предложу такой вариант

A section for English-speaking visitors. Here you can find English, German, Italian subtitles for Kin-Dza-Dza! . You can also share your opinions and thoughts on the topic of the movie itself and beyond.

это оффтоп, но раз уж пошла такая песня - надо бы сделать что-то похожее та Welcome launge, что бы для прибывших англоязычников не было проблемы куда написать "hi". и здесь вопрос по поводу регистрации на английском... :razz:
Изображение Изображение Изображение "А ты, что видишь, a?..." (с)В.Н.
Соловей Не в сети

Аватара пользователя
Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 28-09, 18:46

Сообщение Господин ПЖ » 02-06, 16:16

You can also share your opinions and thoughts on the topic of the movie itself and beyond.


Добавил в описание, спасибо!

и здесь вопрос по поводу регистрации на английском...


С регистрацией на английском дела плохи... Но уж коли зарегистрировался, то можно в своём профиле изменить изык на English и все служебные надписи будут на инглише.

А прочесть регистрационное сообщение можно с помощью он-лайн транслятора google
Господин ПЖ Не в сети

Аватара пользователя
Губернатор планеты Плюк
Губернатор планеты Плюк
 
Сообщения: 3777
Зарегистрирован: 06-06, 12:40
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение Соловей » 02-06, 18:05

:!: part:1 chapter:5 :!:

ВИДЕО

http://www.youtube.com/watch?v=i7BWoIgYC44

дополнение по видео: некоторые титры появляются на очень короткое время, это дело уже исправлено в нижеприведенных титрах, ради этого перезаливать особого смысла нет, в финальной версии первой серии все будет нормально (со временем).


ИЗМЕНЕНИя

Соловей:

Sh => Shh!
That's all => <none>
Stupid Patsak! => <none>
V.N. => Vladimir Nikolaevich
"and now you're messing around" => "and yet you're messing around"

ДОП (Соловей): новая версия, со коректировкой по времени, и все что с этим связано.


ОБНОВЛЕННЫЕ СУБТИТРЫ

=======================

283
00:24:28,971 --> 00:24:30,275
Excuse me,
where have we landed?

284
00:24:30,395 --> 00:24:33,543
Shh!
She has very sharp ears.

285
00:24:33,963 --> 00:24:35,951
Do you know the tenture
of your planet?

286
00:24:36,071 --> 00:24:36,850
Tenture?

287
00:24:37,132 --> 00:24:40,698
Well.. tell us your
galaxy number in the Spiral.

288
00:24:40,818 --> 00:24:42,871
- In... what? In the spiral?
- Yes, in the Spiral...

289
00:24:43,107 --> 00:24:44,864
Er... The Earth is... er...

290
00:24:44,984 --> 00:24:50,187
It orbits with such planets as er...
Venus, Saturn, Mars, Jupiter...

291
00:24:51,315 --> 00:24:52,996
What else,
Vladimir Nikolaevich?

292
00:24:53,116 --> 00:24:54,346
Ursa Major.

293
00:24:54,659 --> 00:24:56,774
Vladimir Nikolaevich,
come here.

294
00:25:02,941 --> 00:25:05,830
Do you have more matches
on your planet?

295
00:25:06,130 --> 00:25:07,635
Well, I'll try an' get some.

296
00:25:07,755 --> 00:25:10,292
How many will you give us
if we PUT you back there?

297
00:25:12,194 --> 00:25:15,498
- How many do you want?
- Two boxes like that!!

298
00:25:15,914 --> 00:25:18,161
- Seven!
- Yes! Seven!

299
00:25:19,119 --> 00:25:20,309
And this box...

300
00:25:20,557 --> 00:25:23,789
Give it to me now!
I'll buy a gravitsapa.

301
00:25:24,035 --> 00:25:26,403
Excuse me,
what is a gravitsapa?

302
00:25:27,227 --> 00:25:30,966
Without a gravitsapa a pepelats
can only fly like this,

303
00:25:31,420 --> 00:25:34,478
but with it you can reach
any point in the universe -

304
00:25:35,407 --> 00:25:36,420
in 5 seconds.

305
00:25:36,880 --> 00:25:41,458
Hey, you've taken a pepelats out
of the garage without a gravitsapa?!

306
00:25:41,578 --> 00:25:42,445
It's no good!

307
00:25:42,565 --> 00:25:43,677
We had a gravitsapa.

308
00:25:43,797 --> 00:25:46,135
But when we came here,
it got pinched.

309
00:25:46,617 --> 00:25:48,721
Excuse me, do you have
a space transfer machine?

310
00:25:48,841 --> 00:25:50,306
- No.
- No, we have none.

311
00:25:50,577 --> 00:25:51,823
Give me the matches.

312
00:25:52,477 --> 00:25:53,636
Give us some water.

313
00:26:01,862 --> 00:26:02,948
- Kyoo!
- Kyoo!

314
00:26:03,068 --> 00:26:04,470
- Kyoo!
- Kyoo!

315
00:26:14,750 --> 00:26:15,654
Like this!

316
00:26:15,774 --> 00:26:18,888
You must do this!
You must do this!

317
00:26:19,136 --> 00:26:20,245
Do this...

318
00:26:21,971 --> 00:26:25,376
This is yours,
this is how you smoke now.

319
00:26:25,625 --> 00:26:27,183
Thank you.

320
00:26:29,581 --> 00:26:30,290
- Koo!

321
00:26:31,708 --> 00:26:34,063
- He said they have
a gravitsapa.

322
00:26:34,867 --> 00:26:36,626
Put your matches here.

323
00:26:37,010 --> 00:26:41,846
I have a proposition.
When you PUT us on the Earth,
you'll get this and this.

324
00:26:41,966 --> 00:26:42,825
- What??

325
00:26:42,945 --> 00:26:45,319
Come on, Fiddler,
to the outer space.

326
00:26:46,524 --> 00:26:47,393
- Wait! Come back.

327
00:26:49,338 --> 00:26:50,746
Give it to me!

328
00:26:52,804 --> 00:26:55,385
- Give it to me!
- On Mother Earth you'll get them.

329
00:26:56,242 --> 00:26:57,751
Vladimir Nikolaevich!

330
00:26:58,159 --> 00:27:01,113
You said if we take you,
you'd give us all of it!

331
00:27:01,748 --> 00:27:03,516
But then you stole
this match from us!

332
00:27:03,808 --> 00:27:06,777
Patsak won't cheat on Patsak.
It's not nice, my friend...

333
00:27:06,897 --> 00:27:08,549
I said -
take us to the city!

334
00:27:08,669 --> 00:27:10,904
- And what's this?
- A barn!

335
00:27:11,024 --> 00:27:12,051
And this?

336
00:27:14,748 --> 00:27:15,848
And this?

337
00:27:16,937 --> 00:27:19,380
What's this here
- not a city?!

338
00:27:19,709 --> 00:27:21,513
Stop pissin' about!

339
00:27:22,767 --> 00:27:24,809
Let's see that gravitsapa.

340
00:27:25,289 --> 00:27:27,456
If it's major brand,
we'll take it.

341
00:27:28,113 --> 00:27:29,617
- Patsak!

342
00:27:30,023 --> 00:27:34,842
What bonehead would take
smuggled ketse
in front of witnesses?!

343
00:27:35,088 --> 00:27:37,915
You'll get life-long ecikh
with nails for it!

344
00:27:38,035 --> 00:27:40,824
Wha'd'you have in your head,
brain or kyoo?

345
00:27:42,378 --> 00:27:44,103
We'll buy it ourselves.
Let's go, Fiddler.

346
00:27:46,411 --> 00:27:47,614
Stop!

347
00:27:48,312 --> 00:27:49,875
Stop I said!

348
00:27:55,620 --> 00:27:56,977
Who are you?

349
00:27:58,496 --> 00:28:01,156
I asked who are you?!

350
00:28:03,010 --> 00:28:06,340
- An alien foreman.
- No. You're Patsak!

351
00:28:06,460 --> 00:28:08,624
- And who are you?
- I'm Georgian.

352
00:28:08,744 --> 00:28:11,097
No! You're Patsak, too!

353
00:28:11,217 --> 00:28:12,994
You're Patsak,
you're Patsak

354
00:28:13,114 --> 00:28:14,387
and he's also Patsak!

355
00:28:14,507 --> 00:28:17,598
But I'm Chatlanian!
And they are Chatlanian too!

356
00:28:17,718 --> 00:28:21,787
So you put your tsak on
and sit in pepelats, got it?

357
00:28:22,366 --> 00:28:23,533
What?

358
00:28:23,653 --> 00:28:26,847
Watch, my friend...
When I point this visator at myself,

359
00:28:26,967 --> 00:28:30,306
which signal registers?
Green.

360
00:28:30,685 --> 00:28:34,308
Now at him, watch - green, too.

361
00:28:34,771 --> 00:28:36,909
And at you... Green.

362
00:28:37,176 --> 00:28:41,500
Now look at Wef - which colour?
Orange?

363
00:28:41,751 --> 00:28:43,960
Because he is Chatlanian!

364
00:28:44,429 --> 00:28:46,009
Well, do you understand?

365
00:28:46,257 --> 00:28:49,060
- So what?
- Pluke is a Chatlanian planet.

366
00:28:49,369 --> 00:28:52,194
Therefore we Patsaks
must wear tsak...

367
00:28:52,446 --> 00:28:57,733
Yes! And in front of us Chatlanians
you must do like this!

368
00:28:58,171 --> 00:29:01,127
Vladimir Nikolaevich,
it's an unbridled racism.

369
00:29:01,785 --> 00:29:05,119
- Come again, please.
- Like this!

370
00:29:05,339 --> 00:29:08,800
- A bit slower, could you?
- Like this.

371
00:29:10,325 --> 00:29:11,964
Vladimir Nikolaevich,

372
00:29:12,419 --> 00:29:16,033
you have a wife at home,
a son struggling for 'C' average,

373
00:29:16,376 --> 00:29:21,665
a cooperative flat you haven't paid for,
and yet you're messing around.

374
00:29:22,377 --> 00:29:25,663
You'll come to no good,
my friend.

375
00:29:28,651 --> 00:29:29,320
Take it.

376
00:29:30,822 --> 00:29:33,226
Alright, Fiddler,
let's play their games...

377
00:29:33,483 --> 00:29:38,123
There we are, well done.
Now give a match to Wef,
he'll buy the gravitsapa.

378
00:29:38,592 --> 00:29:41,210
- He said he needed them all.
- I was joking.

379
00:29:42,119 --> 00:29:43,544
Very funny.

380
00:29:46,348 --> 00:29:47,764
- Koo.
- Wait.

381
00:29:48,211 --> 00:29:50,013
Koo. We'll go together...

382
00:29:55,338 --> 00:29:59,794
Don't show 'em your ketse,
and don't think about it.
Just show 'em mine.

383
00:29:59,914 --> 00:30:04,381
And don't give 'em
more than half a match.
Gravitsapa costs half a match.

384
00:30:05,211 --> 00:30:07,250
Your Patsak said
a whole match.

385
00:30:09,004 --> 00:30:11,056
He was joking, too.

386
00:30:27,801 --> 00:30:29,738
Concrete mark 300?

387
00:30:32,461 --> 00:30:36,168
Patsak! Remember -
half or less.

388
00:30:36,427 --> 00:30:37,088
OK.

389
00:30:37,556 --> 00:30:40,492
Excuse me...
Chatlanian and Patsak -
is it nationality?

390
00:30:40,612 --> 00:30:41,384
No.

391
00:30:42,972 --> 00:30:45,338
- Biological factor?
- No.

392
00:30:45,458 --> 00:30:47,908
- From different planets?
- No.

393
00:30:48,028 --> 00:30:50,258
So what distinguishes
one from another?

394
00:30:50,378 --> 00:30:54,667
Are you colour-blind, Fiddler?
Can't you tell green from orange?...

395
00:30:55,088 --> 00:30:56,261
Tourist!

396
00:31:03,006 --> 00:31:04,734
Wow!

397
00:31:06,731 --> 00:31:08,339
Skyscraper!

398
00:31:08,949 --> 00:31:10,715
Come on!

399
00:31:16,346 --> 00:31:16,947
Koo.

400
00:31:23,387 --> 00:31:25,687
Koo!
Vova, do as I taught!

401
00:31:26,288 --> 00:31:28,406
Hi, citizen.

402
00:31:29,541 --> 00:31:32,707
You don't feel cold
in the coat, do you?

403
00:31:41,948 --> 00:31:45,399
They won’t let me in.
They want you alone.

404
00:31:45,776 --> 00:31:49,124
Don't give 'em ketse,
bring the gravitsapa here,
I'll check it.

405
00:31:51,118 --> 00:31:52,381
Enter!

406
00:31:56,141 --> 00:31:58,478
- Not you!
- We're together!

407
00:31:58,598 --> 00:32:01,798
- Not you!
- Vladimir Nikolaevich, tell him!

408
00:32:02,605 --> 00:32:03,815
It's alright.

409
00:32:05,208 --> 00:32:06,682
Wait here.

410
00:32:13,606 --> 00:32:15,413
But don't leave!



=======================
Последний раз редактировалось Соловей 04-06, 16:08, всего редактировалось 4 раз(а).
Изображение Изображение Изображение "А ты, что видишь, a?..." (с)В.Н.
Соловей Не в сети

Аватара пользователя
Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 28-09, 18:46

Сообщение Соловей » 02-06, 18:14

:!: part:1 chapter:6 :!:

ВИДЕО

http://www.youtube.com/watch?v=-lc7mpNIyLc

дополнение по видео: то же что и для 5-го эпизода, см. выше.

ИЗМЕНЕНИя

Соловей:

"This is a Spitta." => "Here... this is a Spitta."

"Mr Wef! I represent a civilized planet, and I insist that you watch your language!" => "Mr Wef! I represent a civilized planet, and insist you watch your language!"

"He wanted to save 2 chatls! " => "All he wanted is to save 2 chatls!"

"You bonehead! Any planetarium in the Centre will give out your planet number for 2 chatls!" => "Your planet number,you bonehead..." + "any planetarium in the Centre will give out for 2 chatls!"

"Bah!" => <none>

from Альфийский Кактус:

"So you can bury..." => "So that you can bury..."

ДОП (Соловей): новая версия с корректировкой по времени


ОБНОВЛЕННЫЕ СУБТИТРЫ

======================

411
00:32:34,948 --> 00:32:36,570
Hi!

412
00:32:40,202 --> 00:32:41,967
How are things?

413
00:32:45,279 --> 00:32:47,103
You want me to squat...

414
00:32:47,726 --> 00:32:51,859
well, just out of respect
for the ladies present...

415
00:32:54,074 --> 00:32:56,598
Well what's new...
on Pluke?

416
00:32:57,958 --> 00:33:00,529
Gimme ketse,
you'll get a gravitsapa.

417
00:33:13,149 --> 00:33:14,447
A half!

418
00:33:16,308 --> 00:33:17,956
Yeah, a half.

419
00:33:19,148 --> 00:33:20,641
May I have a look?

420
00:33:20,968 --> 00:33:22,229
Sure.

421
00:33:34,412 --> 00:33:38,120
Actually, I am not an expert
in these gravitsapas...

422
00:33:38,240 --> 00:33:42,206
So let's go and show it
to my Chatlanian,
he'll check it, OK?

423
00:33:42,439 --> 00:33:45,937
- Jus’ a moment while we
install the tsapa.

424
00:34:03,076 --> 00:34:05,591
Sore throat?

425
00:34:10,008 --> 00:34:11,131
It’s water...

426
00:34:11,459 --> 00:34:18,955
I have a proposition.
I'll give you the rest of this ketse
for two bottles of water.

427
00:34:19,178 --> 00:34:20,302
- Agreed?

428
00:34:20,612 --> 00:34:21,496
- OK.

429
00:34:33,640 --> 00:34:35,328
Do you have food?

430
00:34:35,448 --> 00:34:36,948
Kasha...

431
00:34:37,268 --> 00:34:38,741
What kind?

432
00:34:40,273 --> 00:34:42,216
Plastic...

433
00:34:48,542 --> 00:34:52,946
I’ll give you
this whole ketse

434
00:34:54,051 --> 00:34:59,064
for five bottles of water
and a kilo of kasha.

435
00:35:03,491 --> 00:35:05,857
- What’s this?
- Ketse.

436
00:35:07,113 --> 00:35:10,280
- We have to check it again.
- Well, check it.

437
00:35:12,366 --> 00:35:13,508
- Koo!

438
00:35:28,260 --> 00:35:30,594
Hey, where are you going?

439
00:35:32,481 --> 00:35:34,180
Wait man...

440
00:36:01,658 --> 00:36:02,914
Fiddler!

441
00:36:03,266 --> 00:36:06,327
Can you obtain more
matches on Earth?

442
00:36:07,857 --> 00:36:09,171
I can.

443
00:36:12,651 --> 00:36:16,822
If you can spit further than me,
I'll give you half a chatl.

444
00:36:17,019 --> 00:36:20,255
Here... this is a Spitta.

445
00:36:20,573 --> 00:36:24,377
And if I can OVERSPIT you,
you’ll give me two matches....

446
00:36:33,469 --> 00:36:34,808
- Understood?
- No.

447
00:36:34,928 --> 00:36:36,560
It's just a simple game.

448
00:36:36,896 --> 00:36:40,597
I bet half a chatl,
you bet 3 matches.

449
00:36:40,598 --> 00:36:43,938
- Come on, spit, sonnie!
- Thank you, I'd rather not.

450
00:36:44,849 --> 00:36:49,578
OK, you bet one match,
I bet 3 chatls an’ Yellow Pants,

451
00:36:49,844 --> 00:36:53,072
and I’ll give you... a head-start
LIKE THIS! Come on!

452
00:36:53,269 --> 00:36:53,861
- No!

453
00:36:54,674 --> 00:36:55,441
- Well, Blue Pants!

454
00:36:55,561 --> 00:36:58,559
Mr Uef, I will not enter
on any terms and conditions.

455
00:36:58,819 --> 00:37:00,064
Is that CRUELLY FINAL?

456
00:37:01,240 --> 00:37:07,508
So why are you pissin’ about,
maimuna verishvilo?!

457
00:37:10,065 --> 00:37:16,070
Mr Wef! I represent a civilized planet,
and insist you watch your language!

458
00:37:16,366 --> 00:37:16,881
Yeah!

459
00:37:44,406 --> 00:37:46,174
Where are they?

460
00:37:46,770 --> 00:37:47,668
Who?

461
00:37:47,788 --> 00:37:49,648
That one, with a scar!

462
00:37:49,895 --> 00:37:52,733
I'm such a bonehead!
I gave him all the matches!

463
00:38:53,209 --> 00:38:54,608
- Kyoo... Woe...

464
00:38:54,728 --> 00:38:56,411
- Kyoo... Woe...

465
00:38:56,531 --> 00:38:58,497
- Kyoo... Woe...

466
00:39:01,169 --> 00:39:04,474
- Kyoo... Woe...
- Stop it, men. Enough!

467
00:39:05,748 --> 00:39:07,464
Enough? Enough?!

468
00:39:07,584 --> 00:39:11,160
I told him a thousand times
we should go to the Centre!

469
00:39:11,463 --> 00:39:14,399
But he's greedy
like all Chatlanians!

470
00:39:14,645 --> 00:39:17,620
All he wanted is
to save 2 chatls! Kyoo!

471
00:39:18,002 --> 00:39:20,372
Well, I have another one.

472
00:39:24,342 --> 00:39:27,538
As I understand it,
enough for a gravitsapa.

473
00:39:27,939 --> 00:39:29,973
Give it to me. Now.

474
00:39:30,093 --> 00:39:31,007
Why?

475
00:39:31,127 --> 00:39:32,840
To buy a gravitsapa!

476
00:39:35,085 --> 00:39:36,123
Where?

477
00:39:36,647 --> 00:39:38,372
There, in the Centre.

478
00:39:39,156 --> 00:39:42,178
How will you
get us to Earth,

479
00:39:42,298 --> 00:39:46,751
when you don't even know
in which galaxy she orbits?

480
00:39:47,096 --> 00:39:48,830
Your planet number,
you bonehead...

481
00:39:49,122 --> 00:39:52,378
any planetarium in the Centre
will give out for 2 chatls!

482
00:39:53,240 --> 00:39:55,392
Give me the match, OK?

483
00:39:55,712 --> 00:39:57,908
So that you could
bury us in the sand?!

484
00:39:58,028 --> 00:40:00,476
- So you won't give it?
- No.

485
00:40:00,783 --> 00:40:05,512
- Is that cruelly final?
- Most cruelly.

486
00:40:10,288 --> 00:40:14,099
Then goodbye,
my friend.

487
00:40:19,038 --> 00:40:21,012
They're going away,
Vladimir Nikolaevich.

488
00:40:21,132 --> 00:40:22,351
Like hell!

489
00:40:22,471 --> 00:40:25,147
They'll hang themselves
for a match!

490
00:40:32,964 --> 00:40:35,994
Either you give us
the match now,

491
00:40:36,234 --> 00:40:41,458
or we won't PUT you on Earth
for less than 7 boxes!

======================
Последний раз редактировалось Соловей 04-06, 16:10, всего редактировалось 2 раз(а).
Изображение Изображение Изображение "А ты, что видишь, a?..." (с)В.Н.
Соловей Не в сети

Аватара пользователя
Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 28-09, 18:46

Сообщение Соловей » 02-06, 19:13

по поводу изменений выше:

как уже было решено, все изменения проходят через Редактора, то что исправляется во время подгонки времени, только предложения зародившиеся во время процесса наложения титров на картинку и звук и обычно результат не соответствия того что светиться к тому что видно-слышно. например, "Bah!" было убрано только ввиду того что ВН вообще ничего подобного не говорит и собственно не выражает никаким образом, по сему наличие такого, достаточно экспрессивного выражения во время спокойного монолога кажется неприемлемым, НО все решает коммюнити и Редактор (хотя мне и кажется что применение лексики младших школьников, типа "Bah!" или "Duh!" категорически не должно иметь место в контексте Кин-Дза-Дза!, но это не имеет в данном случае никакой силы - все было обсуждено во время работы над переводом как таковым), надо поставить назад - будет сделано в "5 секунд".

ДОП (Соловей): посмотрел на свежую голову титры для 5-6 частей :no: - надо переделывать, в плане времени, слишком быстро все прыгает, тяжело будет вникнуть с первого раза... оставляю пока варинты выше как они есть, для ссылок и исправлений, по возможности включу все замечания в новую версию если таковые будут.
Изображение Изображение Изображение "А ты, что видишь, a?..." (с)В.Н.
Соловей Не в сети

Аватара пользователя
Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 28-09, 18:46

Сообщение Альфийский кактус » 04-06, 14:00

00:25:36,880 --> 00:25:41,458
Hey, you've taken a pepelats out
of the garage without a gravitsapa?!
Д.В. же говорит "выкатываете", а не "выкатили", он, мне кажется, в целом имеет ввиду, а тут получается, что только в этот раз выкатили. И, имхо, pull out лучше чем take out. Поэтому How comes you pull a pepelats out of the garage without a gravitsapa?

И, кстати, а почем у гравицаппе только одна p? :?:

00:26:58,159 --> 00:27:01,113
You said if we take you,
you'd give us all of it!
А не лучше будет if we give you a lift? По-моему, take you без указания куда - не очень.
И еще что-то не то с временами: вторая часть согласуется, первая - нет - пусть уже тогда уже и вторая остаестя в future simple: you'll give us all of it.

00:28:17,718 --> 00:28:21,787
So you put your tsak on
and sit in pepelats, got it?
А у sit есть такой смысл?

00:28:30,685 --> 00:28:34,308
Now at him, watch - green, too.
375
00:28:34,771 --> 00:28:36,909
And at you... Green.
Может, "Now, watch: he has green, too. And so do you... "?
Почему: мне не очень нравится "not at him", "and at you" :)

00:31:29,541 --> 00:31:32,138
You don't feel cold
in the coat, do you?
Предлагаю: Aren't you cold in the coat?
Почему: "You don't feel cold in the coat, do you?" - "Тебе ЖЕ не холодно?", а Aren't you cold in the coat? - скорее, "Тебе РАЗВЕ не холодно?", а второе, имхо, ближе к оригиналу)

00:36:58,819 --> 00:37:00,064
Is that CRUELLY FINAL?
А почему так? О_о

00:39:55,712 --> 00:39:57,908
So you could bury us
in the sand?!
so=so that, т.к. so that - "чтобы". И еще я не уверена - could тут надо или can:\
Изображение Изображение В наших зрачках - острые грани вечного льда,
А на клыках - свежею кровью пахнет вода
(с) Мельница
Альфийский кактус Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 07-05, 01:07
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение Альфийский кактус » 04-06, 14:32

Соловей писал(а):это оффтоп, но раз уж пошла такая песня - надо бы сделать что-то похожее та Welcome launge, что бы для прибывших англоязычников не было проблемы куда написать "hi". и здесь вопрос по поводу регистрации на английском...

Господин ПЖ писал(а):С регистрацией на английском дела плохи... Но уж коли зарегистрировался, то можно в своём профиле изменить изык на English и все служебные надписи будут на инглише.
А прочесть регистрационное сообщение можно с помощью он-лайн транслятора google

Да, а может, на главной выделить как-то раздел English Embassy? А то его не сразу и видно. А в самом нем можно создать тему, где объяснить им, как региться с помощью гугл-перевода форума.
Изображение Изображение В наших зрачках - острые грани вечного льда,
А на клыках - свежею кровью пахнет вода
(с) Мельница
Альфийский кактус Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 07-05, 01:07
Откуда: Именно оттуда]:->

Сообщение Соловей » 04-06, 14:33

Альфийский кактус писал(а):Hey, you've taken a pepelats out

of the garage without a gravitsapa?!

Д.В. же говорит "выкатываете", а не "выкатили", он, мне кажется, в целом имеет ввиду, а тут получается, что только в этот раз выкатили. И, имхо, pull out лучше чем take out. Поэтому How comes you pull a pepelats out of the garage without a gravitsapa?

И, кстати, а почем у гравицаппе только одна p?


ты как раз и ответила на свой вопрос, ВН сказал "выкатываете" именно в смысле "выкатили", именно сегодня и именно без гравицапы, что в целом не хорошо, понятно что они не имели права этого делать и ессно подразумевается что это единичный случай.прокол в практике Уефа и Би. Take out = take for a ride, именно девайс для перемещения а не просто корыто из гаража (что в нашем случае почти одно и то же :razz: )

Альфийский кактус писал(а):00:28:30,685 --> 00:28:34,308

Now at him, watch - green, too.

375

00:28:34,771 --> 00:28:36,909

And at you... Green.

Может, "Now, watch: he has green, too. And so do you... "?

Почему: мне не очень нравится "not at him", "and at you"


это же кажется сокращения от " I now point visator at him..." .. "and now I point visator at you...", если сказать " у тебя оранжевый" - можно сконфузить зрителей, ведь все же не у них оранжевый, а на визаторе


Альфийский кактус писал(а):00:31:29,541 --> 00:31:32,138

You don't feel cold

in the coat, do you?

Предлагаю: Aren't you cold in the coat?

Почему: "You don't feel cold in the coat, do you?" - "Тебе ЖЕ не холодно?", а Aren't you cold in the coat? - скорее, "Тебе РАЗВЕ не холодно?", а второе, имхо, ближе к оригиналу)


здесь как раз ближе к оригиналу - именно констатация факта что ей не холодно в пальто дяди Вовы должно быть выделенно, а не то что девушке холодно или нет (что как раз вопрос "Aren't you cold...?" implies ), конечно надо обсудить, но все же выражение которое стоит сейчас в титрах, как раз таки в достаточно степени "направильно" для того что бы подчеркнуть что собственно имел ввиду ВН.

Альфийский кактус писал(а):00:36:58,819 --> 00:37:00,064

Is that CRUELLY FINAL?

А почему так? О_о


:Bravo:

О! наконец-то нашел родственную душу :razz:
каждый раз вижу это и рука прямо таки тянется исправить на что нибудь. нужны предложения, у самого таковых нет поэтому собственно и тихо примнимал как оно есть. это хорошая тема, только предложения нужны.

Альфийский кактус писал(а):00:39:55,712 --> 00:39:57,908

So you could bury us

in the sand?!

so=so that, т.к. so that - "чтобы". И еще я не уверена - could тут надо или can:\


Согласен.
Изображение Изображение Изображение "А ты, что видишь, a?..." (с)В.Н.
Соловей Не в сети

Аватара пользователя
Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 261
Зарегистрирован: 28-09, 18:46

Сообщение Господин ПЖ » 04-06, 15:16

А почему так? О_о


Последнее слово (в споре) переводится как

the final word


cruelly - нареч.

1) безжалостно, сурово, беспощадно, жестокосердно

2) болезненно, тяжело, тяжко, мучительно

cruelly final word - "безжалостно последнее слово" или "беспощадно последнее", "окончательно последнее".

По-моему неплохая аналогия "заднему слову".
Господин ПЖ Не в сети

Аватара пользователя
Губернатор планеты Плюк
Губернатор планеты Плюк
 
Сообщения: 3777
Зарегистрирован: 06-06, 12:40
Откуда: Планета Плюк, 215 в Тентуре, галактика Кин-дза-дза в Спирали

Сообщение Альфийский кактус » 04-06, 15:34

Take out = take for a ride, именно девайс для перемещения а не просто корыто из гаража (что в нашем случае почти одно и то же )

Хм, ну, я вот, например, при этих словах прямо представляю, как его руками выкатывают :ROFL: А pull out применительно к машине - выкатывать ее, когда она где-то застряла)

Соловей писал(а):здесь как раз ближе к оригиналу - именно констатация факта что ей не холодно в пальто дяди Вовы должно быть выделенно, а не то что девушке холодно или нет (что как раз вопрос "Aren't you cold...?" implies ), конечно надо обсудить, но все же выражение которое стоит сейчас в титрах, как раз таки в достаточно степени "направильно" для того что бы подчеркнуть что собственно имел ввиду ВН.

Хм, а кроме того, что она в его пальто, он разве не имеет в виду еще то, что там в принципе тепло, а пальто ей типа для понтов? :unknown:

это же кажется сокращения от " I now point visator at him..." .. "and now I point visator at you..."

Это понятно, но вот сами эти сокращения, по-моему, и не очень звучат)
если сказать " у тебя оранжевый" - можно сконфузить зрителей, ведь все же не у них оранжевый, а на визаторе

Гы :haha: Ну, можно тогда Now, watch: he has green point, too. And so do you...

Соловей писал(а):каждый раз вижу это и рука прямо таки тянется исправить на что нибудь. нужны предложения, у самого таковых нет поэтому собственно и тихо примнимал как оно есть. это хорошая тема, только предложения нужны.

Мдаа, тут трудно что-то придумать. Мож, какое-нибудь tail word? Оно хотя и есть, вроде узкоспециальное... Можно еще обыгрывать final say как-нибудь :\
Изображение Изображение В наших зрачках - острые грани вечного льда,
А на клыках - свежею кровью пахнет вода
(с) Мельница
Альфийский кактус Не в сети


Жёлтые штаны
Жёлтые штаны
 
Сообщения: 319
Зарегистрирован: 07-05, 01:07
Откуда: Именно оттуда]:->

Пред.След.

Вернуться в Fansubbing workshop

Кто сейчас на конференции

Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 0

ИЦ PR
Мини-чат