ДУРЦ: Кактусик, поверь: лишнее. Не стОит это разжёвывать. Это - как и "шефский концерт" - есть деталь душного советского быта, ныне уже малопонятная.
А именно - финансовый аспект Железного Занавеса. Полная "деревянность" - т.е. принципиальная неконвертируемость - совкового рубля, так что он был годен только на роль "условных талонов, которые рабы получали из рук надсмотрщика для отоварки этих талонов в хозяйской лавке".
Да, советские рубли были только этим, и ничем более.
Да, Габриадзе с Данелия мимоходом постебались ещё и над этой язвой уродливого советского режима.
Прикол оригинального текста ты верно подметила. Ку. Сей прикол заключается в том, что дядя Вова чисто машинально, привычно, не осознавая этого, высказался с таким подтекстом, что, мол, "валюта не деньги, а деньги не валюта" (эта поговорка была популярна в узких кругах советского общества - среди тех, кто имел доступ к валюте).
НО всё-таки не стОит перегружать именно данной исторической деталью текст титров. Иностранец в массе своей не поймёт! Не оценит!! Причём иностранец (пмкр) НЕ ОБЯЗАН понимать и оценивать именно ЭТОТ прикол!!!
Нуууу, жалко этот прикол не сохранить
Думаете, не поймут? А может, как-то попонятнее сказать, например не просто "деньги и валюта", а "money and foreign currency"? Или, совсем "money and dollars". Иностранец - он-то ничего не обязан, но у нас же фильм с советским колоритом) Давайте хотя бы сразу не отвергать, а сначала испытаем на американцах. Ку?)
(Как и "шефский концерт", превратив "harvest concert" в просто concert... Кстати, последнее было сделано по твоему совету).
Нет, harvest убрать - это не я предлагала, я за сохранение как можно большего количество колоритных реалий)
ДУРЦ:
О!!! Кактус, ты гений! Ты нашла крутую приколку: money and dollars! ЭТО ОТЖОГ!!! Вот ЭТО и иностранцы вполне себе поймут, это и им близко!!! Пока снимаю своё возражение (м.б. излишне поспешное). Завтра (когда децл высплюсь) выстрою фразу Машкова, которая будет это содержать. Действительно, чуть не выхолостили сцену...00:00:34,943 --> 00:00:37,425
and introducing
Levan GABRIADZE
as Gedevan
А надо ли тут and?
ДУРЦ: Имхо, надо.
А вы, господин Дурц, или кто-нибудь видели это вот так вот написанное в фильме с and?
ДУРЦ:
Видел. Потому и говорю.Что касается look for. А вы уверены, что look for можно сказать применительно к государству? (ну, там же имеются в виду "наши" в общем, а не конкретные). Мне look for кажется, во-первых, слишком разговорным, а, во-вторых, слишком конкретным. Как, например, дома искать какую-то вещь.
ДУРЦ:
Не умею сказать на эту тему ничего более умного, чем то, что сказал Соловей. Точно знаю: seek использовать нельзя. Остаётся looking for... К тому же искать пропавших будет не Государство, а конкретные compatriots (представители Государства): мидовцы, гебисты, отряд спасателей... Цитата:
The galaxy of Kin Dza Dza...
И потом, Кактусик, ты же сама сказала, что Галактики называются не The galaxy of Kin-Dza-Dza, а THE KIN-DZA-DZA GALAXY. И я это принял. (Или это мне Соловей сказал? Не упомню уже...)
Да, говорила, но смотрите, что я имею в виду. Так там же было просто Galaxy Kin-Dza-Dza, без of. Kin-Dza-Dza Galaxy лучше чем Galaxy Kin-Dza-Dza.
А конкретно в этом предложении я говорила только про Плюк, the Galaxy of Kin-Dza-Dza там было само по себе, я даже не обратила внимание. Вот его как раз, по-моему надо, как и вначале исправить на Kin-Dza-Dza Galaxy - надо уже, чтоб везде эта фраза была одинаково, и , потом, The Galaxy of Kin-Dza-Dza in the Spiral - уж слишком много предлогов подряд).
ДУРЦ:
ППКС.The Planet of Pluke - это по аналогии с the city of York, например. Именно в этом месте мне кажется нормально будет the planet of Pluke, а вот в других, где Плюк тоже с артиклем - там надо уточнить, нужен ли вообще єтот артикль с планетами.
ДУРЦ:
А кроме того, надо выяснить, нет ли в фантастике такой традиции: the planet Pluke, the planet Earth, the planet Alpha, the planet Zetta... Я читал много фантатсики на английском - но я НЕ ПОМНЮ, как там это было!!!! стыд мне... :oops:
Давайте я сейчас про and introducing, Плюк и looking for спрошу в лингвистическом сообществе:)
ДУРЦ:
Обязательно спроси! Соловей писал(а):поддерживаю вас Альфийский кактус
Говорите мне ты:)
Соловей писал(а):на данный момент, в основном по техническим причинам, мы используем простейший срт формат, где собственно ничего толком нельзя указать, но после доведения текста и хронометража до приемлемого уровня, будет вполне возможно пройтись по титрам еще раз, поменять цвет или фонт и все сохранить в формате где соответствующие параметры возможно указать. все зависит от деталей разумеется, но пожелания уважаемой Альфийский Кактус, особенно по выделениям италиком, уверен можно будет включить.
Выделите его пока большими буквами, ладно? А то потом забудем)
ДУРЦ:
Выделю. Завтра, after good night's sleep... В текущем моём состоянии я такого навыделяю, что все советники г-на ПЖ не поправят...