Фух, вроде всё прошерстил. Ниже - все мои правки. Пардон, что много букав и сумбурно - ибо времени было мало. Ку!
Uef, did you ever see[br]such a mercenary little patsak? - Uef, have you ever seen such a little patsak being such a mercenary Kyoo?
Или Uef, have you ever thought that such a little patsak could be such a mercenary Kyoo?
_____________________________________________________
00:08:46.38,00:08:48.74
Is nightingale a Patsak?
00:08:49.28,00:08:50.60
Why a Patsak?
00:08:50.64,00:08:53.30
You said he sings without a cage.
00:08:54.01,00:08:55.84
Well then he's a Patsak.
00:08:56.14,00:09:02.17
Ah! So you see, you have the same[br]unashamed racism as here on Pluke.
00:09:02.70,00:09:05.48
Only the Patsaks have taken power,[br]not the Chatlanians,
00:09:05.60,00:09:10.09
Just like you and your friend Nightingale!
Плюкане думают, что соловей - это имя или "биологический фактор"
Потому нужно nightingale писать без артиклей и употреблять не it, а he.
+ "оголтелый расизм" нужно переводить так же, как и в первый раз - unashamed racism (по причине, указанной в моём предыдущем посте)
_________________________________________
Well? Read out minds. - очепятка? Our minds?
___________________________________________
You said you were 'second class'. - You said you've got advanced degree
___________________________________________
Куклы - может быть всё-таки перевести как jackstraw? Типа, он эти бирюльки в первый раз видит. Хотя... dolls или dummies вполне подходят для передания плюканской корявости речи.
__________________________________________________
Киндермат! - Scholar's mate!
__________________________________________
Вот ещё! - Bah!
___________________________________________
You said tsapa! - And you say - tsapa!
____________________________________________
You can have four gulps. - Here. Four gulps.
_____________________________________________
It's free. - For free
__________________________________________
I'll still give you ten boxes,[br]take some water for yourself... - I give ten more boxes,[br]take some water for yourself...
________________________________________________
This one's automatic,[br]but with a woman attendant. - ...but on the next one there must be a woman attendant
______________________________________________
We have sea, and rivers - We have seas, and rivers,
________________________________________________
Uncle Vova, Uef still has chatls - Uncle Vova, Uef has some more chatls. In his right boot.
___________________________________________________
Can you take your right boot off for us? - Come on, take off your right boot!
______________________________________________
It's etsikh with nails for term of life. - It's life-long etsikh with nails.
____________________________________________________
Дура несчастная (stupid woman) - лучше You miserable goose!
____________________________________________________
Enough. Stop your brains squeaking, fool - Enough. Stop squeaking with your brains, you bonehead. (опять же слово "балда" должно везде переводиться одинаково!)
_____________________________________________
Не понял? (I don't understand?) - I beg your pardon?
_______________________________________________
I have been... I asked you where have YOU been!
____________________________________________
Or else you'll never be together! - Такого Уэф вообще не говорил!
Его дядя Вова оборвал. Лучше оставить обрыв Or we'll....
____________________________________________________
It's alright, only the Earth is so far way. - It's alright, but the Earth is rather far way.
Instead of five, the gravitsapa needs[br]seven minutes to warm up - We'll have to warm up for seven minutes instead of five (про гравицаппу в оригинале ничего не сказано!)
_________________________________________________
Are you quite crazy? - Hey, are you bloody mad out there? (дядя Вова кричит откуда-то снизу)
__________________________________________________
Lucy and Manohin are transferred here, blimey!.. - Lucy and Manohin arrived, blimey!..
__________________________________________
The match is in his cap! - The match was in the cap!
_____________________________________________
They've got a match,[br]can buy a gravitsapa - They've got the match,[br]they can buy a gravitsapa
and know the Tenture of the Earth! - and they know the Tenture of the Earth!
_____________________________________________
They've stolen our things! - They've stolen our belongings!
________________________________________________
The match, which you took out...[br]from the hat. - The match, which you took out...[br]from the cap.
_____________________________________
Life imprisonment for both[br]in a etsikh without nails - Life imprisonment for both[br]in etsikh without nails
До выплаты - till bail payment
The bail is 500 chatls, 250 apiece (apiece пишется слитно)
____________________________________________
Brother Patsak, give me some your ruberoid to glue this thing. - Brother Patsak, give me some more of your ruberoid to glue this thing.
Well, give me extra fee for it. - Tell him to give me something more for that.
_______________________________________
There's still a little bit. - There's a little bit left.
______________________________________
Only hurry! For one second here[br]is half a year there. - But hurry! One second here[br]is half a year there.
_______________________________________________
Why are you standing performing here? - Why are you singing here on your feet?
To stand during your song, you must perform there. Not here. - You can sing on your feet there. Not here.
Not my problem. If you sing here, you may only kneel. - Here you can sing on your knees only.
Come on, obey the rules. - Come on, behave yourself.
________________________________________________
Vladimir Nikolaevich,[br]I can't do any more... - Vladimir Nikolaevich,[br]I can't stand it anymore...
Спокойно, скрипач. - Easy, Fiddler
____________________________________________
all Patsaks[br]to wear muzzles... - all Patsaks[br] must wear muzzles...
_______________________________________
Fiddler, gag! - Fiddler, a gag!
_________________________________________
Okay... Make sure they stay there,[br]like so... - Keep it right that! (там было просто: "Подержи так!")
________________________________________________
Use the shortest route... to the etsikh... arch! - March!
_______________________________________________
Excuse me Grandma... - Excuse me granny...
_____________________________________________
Everyone quickly now... in the pool! - Everyone quickly now... into the slop! (или into the puddle; "slop", "puddle" - грязная лужа, чтобы передать презрительность в слове "корыто")
___________________________________________
Vanish! - лучше scat! = Сгинь!
__________________________________________
Because of one stone from the moon[br]mankind wasted a thousand years - mankind wasted a thousand years to get a single stone from the moon
____________________________________________________
People lacking air will all come here…
___________________________________
No! They will be broken. - No, they're fragile.
______________________________________
And you are? - And you?
__________________________________
Woman, what are you going to do with these? - откуда тут это дурацкое woman всё время появляется???
__________________________________________
Do you really turn people into cacti? - Do you really turn people into cactuses?
_____________________________________
God, just look at her! - For crying out loud! (точный перевод возмущённого восклицания типа "Ну ты посмотри на неё!")
___________________________________________
Then why are you here[br]on the grass, Then why are you [br]walking here on the grass,
and not inside in a pot - and not sitting there in a pot
_____________________________________________
Young lady, are you[br]the most intelligent one here? - Girlie, are you the main wise apple here?
Somebody confirmed it, or it’s your own guess, eh?- Somebody told you that, or was it your own guess, eh?
_____________________________________________
Brother Patsak… A man will come right now with one sock. - Brother Patsak… A man with a sock will come right now
______________________________________________
So, you will be here to show him the way. - So, stay here to show him the way.
Well, give me extra fee for it. - Tell him to give me something more for that.
____________________________________________
Once again you haven't transferred, bastards. - And you haven't transferred again, you bastards.
____________________________________________
Hey, someone’s going to bring us a transfer machine. Right there! - Hey, we'll get a transfer machine soon.
_________________________________________
An ordinary system.[br]Press the button and go home. - the system is usual. you press the button, you get home